Jueves, Septiembre 18th, 2008 | Autor:
eldruin
Se veía venir desde hace tiempo y finalmente hemos decidido dejar el fansub.
Se han unido varios factores, que yo tengo poquísimo tiempo con la universidad, que sólo éramos 3 personas y que los usuarios no han mostrado ningún interés y casi nadie posteaba en el foro (aún cuando tradujimos al castellano la película de evangelion los primeros en el mundo, que va actualmente por más de 6600 descargas completadas).
Así que hemos decidido dejarlo aquí. De todas formas, al menos yo, y creo que todos, hemos aprendido un montón. Yo personalmente he aprendido muchísimo por un lado sobre webs, foros y bases de datos, y por otro sobre subtítulos, cómo hacer efectos y edición y compresión de vídeo y audio.
Como ya hemos cerrado, hemos decidido liberar todos los subtítulos de todos los episodios que hemos hecho. En el archivo adjunto a este mensaje podréis encontrar todos los subtítulos de los karaokes con sus efectos, y las traducciones de todos los episodios.
Espero que os sirvan para aprender si es que estáis empezando en esto del fansubbing.

Descargar el pack de subtítulos
Domingo, Abril 06th, 2008 | Autor:
eldruin
En Kiseki Fansub hemos traducido la primera de las 4 nuevas películas de evangelion, la saga se llama Evangelion Shin Gekijouban. En inglés se llama Rebuild of Evangelion o Evangelion: New Theatrical Edition.
Son 4 películas que ha decidido sacar Gainax que supondrán una reedición de la serie añadiendo más efectos y escenas, sin cambiar la historia.
La primera película se titula “You are (not) alone”, “(No) estás solo” y ha costado 2 billones de yenes (más de 18 millones de dólares) y está escrita y dirigida por Hideaki Anno (el mismo que el de la serie).
En Japón se estrenó en cines el 1 de Septiembre de 2007 y en DVD sale el 25 de Abril de este año. (No habrá Blu-ray).
Aunque no hemos podido tener la RAW de DVD porque todavía no existe, alguien la ha grabado de un cine japonés y la ha colgado así que hemos podido usar esa RAW y hemos sido los primeros en todo el mundo en sacar la película en castellano.
La película ha tenido mucho éxito alcanzando hasta ahora 2393 descargas según el tracker de Frozen-Layer.
seguir leyendo…
Miércoles, Enero 16th, 2008 | Autor:
eldruin
Hemos empezado una nueva serie y ayer publicamos el primer capítulo (aunque llevamos tiempo trabajando en ella, evidentemente, para hacer los karaokes y tal, que nos han dado bastante trabajo). Se llama Majin Tantei Nougami Neuro y va de una estudiante que un demonio la hace trabajar de detective privado haciendo como que ella resuelve los casos, pero en realidad es él, que se ha venido del mundo de los demonios porque quería nuevos misterios de los que alimentarse. La estudiante es su tapadera xD.
Están traducidos ya casi 4 episodios así que no os alejéis mucho porque sacaremos el segundo en breve. De todas formas no esperéis mucho para la semana que viene, que es mi semana de exámenes y la tengo llena, así que como que no tengo tiempo para dedicarle al fansub.
seguir leyendo…
Sábado, Enero 05th, 2008 | Autor:
eldruin
Mirando las estadísticas de ayer me he encontrado que hemos tenido ¡un aumento de visitantes del 200% con nuestra primera release!
Aquí tenéis las capturas:


Ahora lo que nos falta es que se queden en el foro xD
Sacaremos episodios asiduamente así que espero que esas cifras aumenten significativamente ^^
Gracias a todos los que han descargado el primer episodio de Baccano! subtitulado por nosotros, espero que os divirtáis con la serie, que nos visitéis muy a menudo y que posteéis mucho en el foro!
Viernes, Enero 04th, 2008 | Autor:
eldruin
¡En Kiseki Fansub, ayer publicamos nuestra primera release!
Corresponde al primer capítulo de Baccano! una serie muy entretenida con muchas balas, gente inmortal, algo de sangre y muchas balas. Todo en un ambiente mafioso que nos recuerda a aquello de la “cosa nostra“.
Nos ha costado mucho y nos ha llevado mucho tiempo sacar este primer episodio.
La traducción, fue lo primero que estuvo hecho, como es natural; que nos la trajo Keisha, nuestra traductora.
El opening no me dio mucho trabajo porque la canción es instrumental y no lleva karaoke, lo único que sí me entretuvo un tiempo fue cuando sale “Kiseki Fansub” y “presenta”, que aparece “Baccano!” como el nombre de una chocolatina dentro de una caja a donde se acerca la cámara, y eso tuve que hacerlo frame a frame para que aparecieran como otras dos chocolatinas iguales pero con “Kiseki Fansub” y “Presenta”.
La corrección llegó más tarde y la adaptación no nos retrasó mucho. El karaoke del ending es lo que más nos ha retrasado, este es el segundo karaoke para una serie que hago en mi vida así que me costó bastante, tanto es así que hice unas cuantas frases y se lo pasé a Alucard para que lo terminara.
Nos retrasó unos dias la traducción del ending, que por tonto que parezca, no estaba hecha y eso que eran 6 frases o así pero estaba esperando a Keisha. Finalmente la hizo Nevhir porque ya llevábamos varios dias sólo esperando la traducción para comprimir y sacar el capítulo.
seguir leyendo…
Sábado, Diciembre 08th, 2007 | Autor:
eldruin
¡¡Ha vuelto con nosotros Transon!! Sí, uno de los que están desde el principio, desde Fujiwara no Fansub. El que fue traductor de Death Note, y decidió retirarse de Kiseki Fansub antes de empezar, ¡ha vuelto!
Hace unos días, estando tan normal en casa, me abre Transon una conversación:
(00:24:52) Transon: Bueno, bueno, bueno.
(00:24:59) eldruin: hey
(00:25:04) Transon: ¿Cómo va eso? ¿Con muchos exámenes?
(00:25:22) eldruin: no examenes no, lo q tengo son un monton de trabajos y mierdas
(00:26:00) Transon: Ya tengo conexión decente a Internet =)
(00:26:17) Transon: Bueno, no tan decente como me gustaría XD Pero estable al menos.
(00:26:25) Transon: He pensado volver a traducir y eso ^^
(00:26:33) Transon: Si todavía me aceptáis, claro .___.
(00:26:46) eldruin: pues claro que sí!!!!
(00:27:07) eldruin: WOAH como en los viejos tiempos!!
…
Por lo visto ha surtido efecto una conversación que tuvo con Keisha (¡¡Gracias Keisha!!).
Así, sin más prolegómenos, porque los grandes no los necesitan, ha vuelto Transon con nosotros ^^ un traductor, corrector y adapatador genial, que seguro trabajará muchísimo y dotará a Kiseki Fansub de las mejores traducciones.
Además, Transon es moderador del foro, y quien se encarga del reclutamiento, así que os encontraréis con él si queréis entrar en el fansub (y dependiendo del puesto al que aspiréis, puede que también conmigo xD).
¡La cupulilla de Kiseki Fansub vuelve a estar unida!
Martes, Noviembre 20th, 2007 | Autor:
eldruin
He aquí la historia del nacimiento de Kiseki Fansub:
Decidimos irnos como ya he contado en el artículo anterior, y la mayoría del staff de Fujiwara no Fansub, nos siguió. (Del reclutamiento se ocupó casi totalmente, Transon, así que era de ley)
Lo primero fue el nombre, nos dio muchos quebraderos de cabeza escoger un nombre fácil en español, que fuese corto, que sus siglas no estuviesen cogidas, y que significase algo “guay”. Tenían que ser 3 sílabas para que las iniciales fuesen simples, y además, era deseable que pudiese escribirse sólo con kanjis.
Optamos por Suteki Fansub y de siglas STK, (suteki (素敵) = maravilloso, guay,…) . Ya ilusionados con el nombre, con un portal (hecho con un simple blog en wordpress), y un foro en phpbb3 con un hosting gratuito, Transon me dijo que Suteki Fansub existía. Efectivamente, son un fansub inglés que aunque sólo tienen 3 capítulos de Princess Princess publicados hace un año, y todos los links suyos están rotos, ya existían; y no queríamos usurpar su nombre. Así que hubo que volver a buscar nombre. ¡Con lo que nos gustaba Suteki!
Buscando, buscando, surgió kiseki (kiseki (奇跡 o 奇蹟) = milagro, maravilla), en siglas [KSK], cumplía todos los requisitos, nos gustó, y lo aceptamos.
seguir leyendo…
Martes, Noviembre 20th, 2007 | Autor:
eldruin
He aquí la historia de eldruin desde sus comienzos.
Un 19 de marzo de 2007, me registré en el foro de un fansub, Fujiwara no Fansub.
Quería colaborar con la conexión de la universidad de la que podía hacer uso con el portátil, y empecé a subir los capítulos de Death Note, que los estaban eliminando de YouTube por copyright, a metacafe, de metacafe terminaron eliminándolos así que los subí a blip.tv, de donde también los eliminaron. Descubrimos que filefront ofrecía streamming para los vídeos, y me quedé sin trabajo porque ya se subía a filefront, pero eliminaron las cuentas también por copyright así que volví a tener trabajo. Los subí a veoh, donde duraron algo más pero terminaron eliminándome la cuenta. Así que he terminado por subirlos a stage6. Paradójicamente, nunca he estado en el post de los miembros del fansub como uploader, aunque cuando se hiciera el tema, yo ya fuese un uploader consagrado.
La conexión de la universidad me permitía hacer todas estas cosas con relativa rapidez.
Paralelamente a esto, al mes de entrar en el foro, me hicieron moderador, y algo más tarde, comencé a trabajar en el staff, con el capítulo 9 de Romeo x Juliet, como corrector de japonés a raíz de que encontrara fallos en la traducción y me ofreciera a corregirlos.
seguir leyendo…